Niente da vedere. Tutto da tradurre. Recensione di Giuseppe Ferrara
Per spalancare gli occhi su panorami meno cruenti di quelli il mondo propone in questi
Per spalancare gli occhi su panorami meno cruenti di quelli il mondo propone in questi
—Serhiy Zhadan, un estratto, tradotto dall’ucraino verso l’inglese da Virlana Tkacz e Wanda Phipps, e
It is a great honor to be included in this very interesting book recently published
I have received this short piece by poet and friend Lance Henson, and being a
It does not close completely That troublesome mitral valve Thus slowing down The steps
In memory of writer Gianni Celati who passed away on 2 January 2022.
Ripensando a tutte le polemiche e riflessioni che ci sono state ultimamente a livello internazionale
Palestinian novelist and dramatist Ahmed Masoud will continue his 2021 Italian tour presenting the Italian
Architetture dell’illusione di Steven Salaita, 10 settembre 2021 Il simbolismo è irresistibile: sei uomini – detenuti
Traduzione di Pina Piccolo dall’originale inglese nel blog di Shailja Patel http://www.shailja.com/work/eaterofdeath.html Mangiatrice di