Lessico famigliare/ Family lexicon

straddling

Lessico famigliare/ Family lexicon

“Statti attenta, be carefulu.”

“Eu i cosi storti nei pozzu vidiri.”

“Ehi, what’s the good word?”

“That is very interesting!”

“Ma vi ch’i ai fari!”

“You have to smile more!  Be positive”

“I cosi vostri i mentunu ai stampi.”

 

This poem is gonna need a C-section,

The lines don’t wanna come out of its own

A questa poesia dovremo fare un cesareo

Perchè da soli i versi non ce la fanno proprio ad uscire

Words mixed, words pure,

Accents, dialects, hybrid formations

Misto di parole, parole pure,

Accenti, dialetti, formazioni ibride

Forming thoughts, forming people,

Che formano pensieri, che formano persone,

Wolds mixing, worlds clashing,

Incontri di mondi e scontri di mondi

Forever chasing the possibility

To live wholly in your skin

Like the natives

Sempre a inseguire la possibilità

Di poter vivere interamente

Nella propria pelle, come gli autoctoni

Spectator of yourself, hanging like a double

Between time, classes, continents

Forever straddling chasms,

Spettatori di noi stessi, sdoppiati ci sovrastiamo

Su tempo, classi e continenti

Per sempre a cavalcioni delle voragini.

(1991)

 

Social

contacts